全体的にゆったりとした聴きやすいアルバム『Soul Eyes』。Blue Note Recordsからのリリースだけど、JazzというよりはSoul/Popと思って聴いた方がしっくり来る。Universal Music Japanによると、ノラ・ジョーンズ直系ともいえる…と紹介されていたが、確かにそんな感じもある。本人も憧れがあったみたいだし、あの”Don’t Know Why”を書いたジェシー・ハリスがこのアルバムでも数曲書いている。
いい意味でポップで日本でも既に人気があるみたいだが、例の、英語をカタカナ表記にしてしまう問題が今回も炸裂している。これは日本のレコード会社のせいだと思うが、はっきり言って余計だ。よし、レッツ検証。
オリジナル(英語)
1. Talk To Me
2. Soul Eyes feat. Terence Blanchard
3. Place To Hide
4. Thought It Would Be Easier
5. Novocaine Heart
6. Neither Old Nor Young
7. Too Good To Last feat. Terence Blanchard
8. Fall Guy
9. The World Is A Ghetto
カタカナ(日本語)
1. トーク・トゥ・ミー
2. ソウル・アイズ(feat. テレンス・ブランチャード)
3. プレイス・トゥ・ハイド
4. ソート・イット・ウッド・ビー・イージアー
5. ノヴォケイン・ハート
6. ニーザー・オールド・ノア・ヤング
7. トゥー・グッド・トゥ・ラスト(feat. テレンス・ブランチャード)
8. フォール・ガイ
9. 世界はゲットーだ!
素晴らしく読みづらいし、全然意味が入って来ない。確かに我々ジャパニーズ・ピープルはいつまで経っても英語ができない。しかし、これでは何だか馬鹿にされている感じさえするじゃないか。そしてなぜfeat.はそのまま残すのか。英語は英語のままにしておいてくれればそれでいいんです。余計なことはしなくていいんです。
更に、お気づきだろうか。”The World Is A Ghetto”に至っては「世界はゲットーだ!」と訳されてしまっている。なぜだ。!マークはどこから来た。全くもって理解できない。これこそDon’t know whyである。 はっ!
ノラ・ジョーンズ直系とはそういうことだったのか。やるなー、ユニバーサル・ミュージック・ジャパン。よし、輸入版買お。
SOUL EYES